Заработок на переводе текстов: сколько можно заработать в интернете

Содержание
  1. Сайты для заработка и рекомендации
  2. Насколько выгоден перевод текста в интернете за деньги?
  3. Что такое страховые актуарии? Все что вам нужно знать
  4. Что влияет на цену перевода
  5. О переводчиках и переводах
  6. Кто это может
  7. Заработки
  8. Способы заработка на переводе текста на дому в интернете
  9. Работа по заданию заказчиков
  10. Перевод самостоятельно выбранных текстов на близкие автору темы
  11. Где искать заказы на перевод текста
  12. Как зарабатывать с хорошим знанием языка
  13. Способы заработать на переводах с базовым уровнем языка
  14. Какие иностранные языки востребованы?
  15. Заработок на переводе с английского
  16. Сколько можно заработать на переводах текстов
  17. Как лучше работать с заказами по переводу текстов
  18. Возможные проблемы
  19. Мошенничество
  20. Решение проблем
  21. Как сделать свой первый перевод текста за деньги – инструкция для новичков
  22. Шаг №1. Определиться со стилистикой текстов.
  23. Как заработать на переводе текстов в интернете: 4 схемы поиска заказов
  24. Переводы с английского на русский
  25. Транскрибация: заработок на переводе аудио в текст
  26. Обзор лучших бирж с расценками
  27. Кто может зарабатывать на переводах текстов
  28. Как эффективно монетизировать своих знания иностранных языков
  29. Работа с заказчиками за вознаграждение
  30. Продажа переведенных текстовых материалов
  31. Использование контента для собственных нужд
  32. Список популярных сайтов для заработка на переводах
  33. «Тяжелая артиллерия»
  34. ProZ.com
  35. Заработок на переводах – 5 направлений, где переводчику можно найти работу
  36. Сотрудничество с бюро переводов

Сайты для заработка и рекомендации

В статье представлены шесть отличных сайтов для заработка переводчикам. Узнайте расценки и требования к соискателям.

Навигация по статье

  • О переводчиках и переводах
  • Кто это может
  • Заработки
  • Переводы с английского на русский
  • Транскрибация: заработок на переводе аудио в текст
  • Список популярных сайтов для заработка на переводах
  • Общие выводы

Увеличение коммуникативных возможностей объективно и закономерно обусловлено теологическим прогрессом, и в свою очередь это явление вызывает повышенный спрос на услуги переводчиков. Вместе с тем, изучение иностранных языков – процесс длительный и трудоёмкий, а использование электронных словарей даёт результат, чаще всего далёкий от идеала.

Люди, хорошо знающие английский, немецкий, испанский или итальянский, всегда востребованы. Им легко продавать свой труд, и при этом зарабатывать они могут, даже не покидая стен собственной квартиры. Речь в статье пойдёт о способах найма, расценках и трудностях, подстерегающих тех, кто решил посвятить себя непростому ремеслу переводчика-фрилансера.

Насколько выгоден перевод текста в интернете за деньги?

Выгодность переводов сильно зависит от ряда критериев:

  • Узкоспециализированность. Чем сложнее тематика, тем дороже текст, но сложнее перевод;
  • Профессиональность автора. Авторитет напрямую влияет на количество заказов, а значит и на размер дохода;
  • Стоимости текстов. Если ставить слишком высокую цену, то найти покупателя будет крайне тяжело. Необходимо постоянно балансировать, чтобы получать правильное соотношение стоимости работ и временных затрат.

Это основные критерии, которые напрямую влияют на размер дохода. Одни зарабатывают более 100 тысяч в месяц, когда другие не могут получить даже 15 тысяч рублей. Все зависит от амбиций и желаний автора, то есть чем больше и эффективнее работать тем выше будет ежемесячный заработок от переводов.

Если говорить на конкретных примерах, то за 1000 символов переведенного текста не сложно тематики (еда, советы красоты, уход за домашними животными и тому подобное) заказчики платят от 50 рублей и выше. Но за такую работу, обычно, берутся новички, так как соотношение заработка к затраченному времени является не пропорциональным.

Отдельно хотелось бы добавить также и то, что размер оплаты за труд будет зависеть и от языка, с которого нужно произвести перевод. Например, английский является самым распространенным, а вот турецкий — намного менее распространенный. В первом случае вам могут платить по 50 рублей за 1000 символов, а во втором — 250 рублей и более за аналогичный размер текстового материала.

Если у вас имеются знания иностранных языков, желание постоянно совершенствоваться и вы не ленивы, то добиться успеха у вас получится 100%. Одна из моих давних знакомых начинала работать за гроши на биржах контента, переводя самые разнообразные заказы, пока к ней не постучался заказчик, которому необходимо было с китайского на русский инструкцию к мобильному телефону одной известной азиаткой технологической компании.  С тех самых пор у неё появилось очень работы не через биржи, а именно напрямую от работодателей.  

Конечно же, конкуренция на перевод с китайского языка на русский крайне мала, но и самих заказов в первое время было очень мало. Так что развивайте в себе трудолюбие и будьте терпеливыми – рано или поздно и вам удастся зарекомендовать себя, а это, в свою очередь, в значительной мере улучшит ваше материальное положение.

Что такое страховые актуарии? Все что вам нужно знать

Что еще почитать:

Что влияет на цену перевода

Давайте подытожим:

  • Язык перевода.
  • Опыт работы переводчика.
  • Наличие образования и диплома.
  • Наличие портфолио.
  • Тематика статей.

О переводчиках и переводах

Распространённость технических средств перевода создаёт иллюзию общедоступности этого занятия. Кажется, что заработок на переводе текстов доступен многим: достаточно просто скопировать текст, перенести его в нужное поле и получить результат. К сожалению (а для кого-то и к счастью) такой метод не обеспечивает приемлемого качества по причине множества лингвистических тонкостей, присутствующих порой даже в заурядных «бытовых» предложениях.

Если требуется технический или какой-либо другой перевод, насыщенный специфическими текстами, то задача многократно усложняется. Можно, конечно, пойти на курсы или даже поступить на иняз, но такое решение при всей своей радикальности является долговременной инвестицией, создающей условия для заработка лишь в перспективе.

Кто это может

Конечно, есть и любители, без дипломов знающие язык на очень приличном уровне, читающие иностранную литературу в подлиннике или проведшие долгое время за границей, но о них разговор особый, и это скорее исключения из общего правила.

В основном же вероятными фрилансерами, зарабатывающими в интернете переводами, становятся выпускники университетских факультетов, специализирующиеся на иностранной филологии.

При том что само по себе наличие диплома о высшем образовании переводчика не гарантирует знания языка в совершенстве, даже не очень прилежный бывший студент за пять лет обучения усвоил главное, а именно:

  • Правила построения фразы;
  • Важнейшие исключения;
  • Труднопереводимые фразеологизмы, не вписывающиеся в правила, которые нужно просто заучить.

Даже если словарный запас такого фрилансера не очень богат, то уж с помощью электронного переводчика он с текстом средней сложности справится. Главное при этом – обладать хорошим слогом на родном, русском языке.

Заработки

Несмотря на то, что даже на начальном уровне иностранными языками, даже самыми распространёнными (английским, немецким, французским) владеет не такой уж большой процент населения, следует учитывать определённые сложности, неизбежно возникающие у тех, кто рассчитывает зарабатывать сразу и очень много.

Во-первых, знания эти хоть и полезные, но далеко не уникальные, во-вторых, конкуренция есть и она немалая, а в-третьих, работодатель всегда стремится заплатить как можно меньше. Собственно, заработки переводчика на большинстве бирж копирайта если и отличаются от обычных «русскоязычных» условий, то незначительно.

Первые несколько месяцев закономерно уйдут на достижение рейтинга, получение позитивных отзывов и другие мероприятия, призванные «продвинуть» исполнителя и создать ему высокую репутацию. При этом качество и высокая художественная ценность текста ценится далеко не всегда – бывает, что своевременность и смысловая точность для заказчика важнее.

Легче торговаться о цене за тысячу знаков тем, кто знает трудные и редкие языки – венгерский, шведский, финский, корейский, китайский и т. д. Но и работу они получают реже.

Добившись высокого рейтинга и хорошей репутации, исполнитель получает возможность зарабатывать достаточно много и в удобном для себя режиме.

Способы заработка на переводе текста на дому в интернете

Работа переводчиком онлайн подразумевает несколько способов получения дохода. Здесь актуальными являются биржи фриланса, интернет-компании.

Работа по заданию заказчиков

Данный вариант — один из самых простых и проверенных. Именно с него большинство лингвистов начинает путь переводчика. Задания можно найти на разных биржах копирайтинга, к которым относятся Etxt, Textru, FL и другие. Преимущество этих ресурсов в фиксированной заработной плате. Например, стоимость работы по переводу с английского на русский может оцениваться в 100 руб. за 1000 символов без пробела.

Заказчиков также находят в компаниях, которые специализируются на переводах — онлайн-бюро. Здесь, как правило, цена за услуги выше, но и требований больше. Обязательно понадобится подтверждение образования, прохождение теста и написание первой неоплачиваемой работы.

Внимание! При выполнении заказа всегда существует риск неоплаты, поэтому не рекомендуется сотрудничать с теми, кто просто присылает задание на почту, особенно с незнакомыми работодателями.

Работа переводчиком на бирже фриланса

Перевод самостоятельно выбранных текстов на близкие автору темы

Заработать здесь можно также на биржах фриланса или в бюро переводов. Преимущественно «отбор» по темам актуален только среди тех, кто уже имеет опыт и постоянный источник дохода. Какие здесь существуют преимущества:

  • Возможность выбирать подходящий текст, который будет соответствовать запросу исполнителя. Например, темы спорта, спортивного питания.
  • Увеличение стоимости. Иногда заказчики готовы поднять цену по заданию, если потенциальный исполнитель отказывается. Как правило, можно получить таким образом от 200 рублей за 1000 символов, если переводчик — востребованный профессионал.
  • Использование собственного опыта для получения дохода. Например, молодые мамы, владеющие языками, могут переводить для компаний детского питания, писать обзоры по эксплуатации колясок, игрушек и т. д.

Внимание! В бюро могут возникнуть сразу две проблемы, связанные с договором. Во-первых, невозможность выбрать тему. Во-вторых, увольнение за отказ переводить предложенные статьи или обзоры.

Где искать заказы на перевод текста

Способов начать работу переводчиком в интернете очень много. Их выбор зависит от удобного для вас формата работы и накопленного опыта.

Как зарабатывать с хорошим знанием языка

Для профессионала заработать деньги в интернете на переводе текстов можно следующими способами:

  • На биржах фриланса (weblancer.net, freelance.ua, Free-lance.ru, Freelancehunt.com). Новичкам на таких сайтах потребуется некоторое время для набора рейтинга. Это означает что первые заказы вы будете выполнять за минимальную оплату. При этом вам потребуется постоянно конкурировать с другими исполнителями в поиске работы. С другой стороны, вы можете сформировать стабильную базу клиентов или даже найти полноценную удалённую вакансию со стабильной оплатой и официальным оформлением на работу.
  • Через онлайн биржи переводов (tranzilla.ru, perevodchik.me, 2polyglot.com). Они работают аналогично биржам фриланса, но полностью адаптированы под деятельность переводчиков. Тут вы можете не только работать, но и узнать нюансы профессии и при необходимости задать интересующие вопросы более опытным коллегам. Для начала работы, после регистрации на такой бирже, как правило, вам будет предложено пройти тестовую работу в выбранной вами паре языков, после чего вы получите доступ к заказам. Удобством такой работы будет то, что со временем заказчики смогут находить вас самостоятельно. При этом, в случае необходимости временно приостановить деятельность (например, чтобы отдохнуть), вы всегда сможете это сделать, не теряя рейтинг.
  • Сотрудничество с бюро переводов. Вы можете составить свое резюме и, предварительно сделав телефонные звонки, направить его в несколько бюро. Если ваша кандидатура будет интересна, вам непременно предложат сотрудничество на удаленной основе. Подобные вакансии также можно поискать на сайтах по трудоустройству. Чтобы получить работу в бюро переводов, как правило, необходимо подтвердить свою квалификацию дипломами, сертификатами и выполнением тестового задания (экзаменационная работа).
  • Поиск заказов путем публикации частных объявлений на досках. Вы можете давать объявления на бесплатных досках о выполнении переводов, занимаясь поиском клиентов самостоятельно, а не через посредников. Недостатком этого способа является отсутствие возможности накапливать рейтинг и отзывы. С другой стороны, вы сможете привлечь частных клиентов, не использующих биржи.
  • Открытие собственного онлайн бюро переводов. Этот способ подойдет для тех, у кого есть некоторые сбережения на открытие собственного дела. Их можно направить на создание сайта и оплату контекстной рекламы, что будет привлекать клиентов в ваше бюро. В первое время вы сможете выполнять работу самостоятельно, но лучше подстраховаться и найти команду из нескольких грамотных переводчиков фрилансеров. Недостатком этого варианта заработка является финансовая ответственность за невыполненную подчиненными работу или неоплаченный клиентами заказ.

Способы заработать на переводах с базовым уровнем языка

Если вы не владеете иностранным на уровне носителя, а имеете лишь школьную базу, создавать грамотные тексты на этом языке вы не сможете. Но и в этом случае есть, к примеру, варианты как заработать переводами с английского на русский. Для этого вы можете использовать программное обеспечение или переводить тексты напрямую в Google сервисах, а после лишь корректировать их логически и грамматически. Получать деньги за такой перевод можно следующими способами:

  • Создание собственного блога. Это самый безрисковый способ того, как заработать деньги на переводах текстов, поскольку вы не будете работать с заказчиком и ваш доход действительно будет зависеть только от вас. Сущность метода в том, что вы можете вести собственный блог, просто выполняя переводы зарубежных статей по выбранной вами тематике. Преимуществом этого метода является отсутствие строгого графика и дедлайнов. Главным недостатком является то, что для получения дохода от такой деятельности необходимо приложить усилия по раскрутке блога и продаже рекламы. С другой стороны, развивая блог, в итоге вы сможете получать стабильный высокий доход. О том, как зарабатывать на собственном блоге (сайте) читайте здесь — Как можно заработать на собственном сайте с нуля.
  • Продажа в магазинах на текстовых биржах (Advego, Textsale, text.ru, Etxt). Помимо классических заданий от заказчиков (как на биржах фриланса), текстовые биржи предоставляют возможность прямой продажи готовых статей. Их можно выбирать произвольно из интернета, переводить и выставлять в магазин, обязательно указывая при отправке, что это перевод. Цену такого перевода вы устанавливаете самостоятельно.
  • Услуги для интернет-магазинов. Если вы являетесь узким специалистом в какой-либо области (медицина, инженерия, автомобили, музыка), для вас существует прекрасный способ как заработать на переводах с английского. Вы можете предложить свои услуги по переводу инструкций для интернет-магазинов и фирм, занимающихся мелкооптовыми поставками техники и аппаратуры из-за рубежа. Этот вид услуг один из самых высокооплачиваемых. При этом если параллельно вы начнете изучать разговорный язык, в перспективе сможете построить отличную карьеру.

Такими способами можно работать не только с английским языком, но и с другими языковыми парами. Однако, не выбирайте слишком сложные языки, с которыми программы переводчики могут работать некорректно.

Какие иностранные языки востребованы?

Рейтинг востребованности иностранных языков на момент подготовки статьи:

Язык

1

Английский

2

Немецкий

3

Китайский

4

Французский

5

Турецкий

Английский – однозначный ответ на вопрос, какой иностранный язык самый востребованный. Это лидер по количеству заказов, он обгоняет другие языки с большим отрывом. Но, с другой стороны, и переводчиков с английского больше, чем с других языков.

Если вы владеете не самым распространенным языком, у вас есть преимущества – мало исполнителей и высокие расценки. Как видите, и популярный, и редкий язык дает возможности для заработка в интернете на переводе текстов. Так что если вы полиглот, ищите заказы по всем рабочим языкам.

Заработок на переводе с английского

Кажется, желающих работать очень много – от школьников до профессионалов с огромным опытом. Конкуренция высокая. Как заработать деньги на переводах текстов с английского? На самом деле работы хватит всем. Много специалистов, но много и заказов. «Инглиш» не сдает свои позиции как язык международного общения.

Чтобы найти подработку переводчиком английского языка, составьте себе портфолио, хорошее резюме, если возможно, выберите специализацию. Определите расценки, посмотрев, сколько берут за работу специалисты вашего уровня. И дерзайте.

Сколько можно заработать на переводах текстов

В среднем, за одну страницу (около 1800 знаков) переводчик может получить 200-250 рублей. Это лишь среднее значение. На итоговую стоимость работы влияют: язык (за распространённые и относительно лёгкие языки, такие как английский, немецкий, платят меньше, чем за китайский, арабский), дедлайн заказчика (чем меньше срок выполнения, тем выше может оказаться стоимость), стиль и тема текстов (тексты с лёгкой смысловой нагрузкой имеют меньшую стоимость, чем материалы, содержащие точные технические данные).

Как лучше работать с заказами по переводу текстов

По вопросу взаимодействия с заказчиками мнения среди переводчиков разделяются, кто-то говорит, что с ними лучше контактировать через биржу, кому-то же удобнее это делать напрямую. Рассмотрим каждый из вариантов.

При контакте через биржу у вас всегда будет третье лицо, которое сможет разрешить спор, возникший между сторонами. Кроме того, заказ будет предоставлен вам в конкретной форме, заданной площадкой. По этой причине общение с заказчиками через биржу удобнее для новичков.

Напрямую же общаются те переводчики, опыт которых позволяет им разбираться со сложными требованиями заказчика. Они обладают достаточными знаниями в сфере, чтобы отстоять свою позицию в споре, и поэтому им не нужна третья сторона. Кроме того, при индивидуальном партнерстве легче стать постоянным исполнителем для того или иного работодателя.

Возможные проблемы

  1. Нестабильность заказов. Несмотря на востребованность переводчиков, перерывы между заказами могут быть длительными.
  2. Постоянные поиски заказчиков. Новые заказы приходится постоянно искать, отслеживать вакансии. Наряду с множеством заказов исполнителей сегодня, опытных и интеллектуальных также предостаточно.
  3. Мошенничество. Работать удаленно непросто, с мошенниками приходится сталкиваться практически каждому переводчику. Большинство объявлений о переводах – обман, развод. Потери от непорядочных заказчиков переводчики иногда терпят значительные.
  4. Отсутствие заказов. Заказы могут отсутствовать вовсе, приходится постоянно искать и договариваться.
  5. Долгий поиск заказчиков. Поиск бывает порой трудным и многочасовым, поскольку конкуренция сегодня большая.

Мошенничество

Мошенников, как и в жизни, в интернете много. Важно взять себе за правило, не связываться с теми заказчиками, которые требуют внесение денег перед началом работы. Скорее всего – это мошенники. Известные же и крупные биржи по удаленному заработку оплату за переводы гарантируют, то есть сама система сервиса устроена так, что при принятии заказа в работу оплата за него откладывается в проводки. При сдаче статьи и принятия ее заказчиком оплата переходит на счет исполнителя и обман просто исключен.

Решение проблем

Карьера, становление начинающему переводчику дается нелегко. Как же обезопасить себя от мошенников, не попасться в лапы тех, кто просто хочет нажиться за чужой счет? Проблем в данном деле немало, но пути их решения все есть. Учитывая простые, но важные правила, реализоваться самостоятельно и достойно зарабатывать сможет каждый желающий переводчик.

  1. Лучше, если удаленная работа будет всё-таки второстепенным занятием, неким побочным заработком, на первое место всегда нужно ставить постоянную работу в реальной жизни.
  2. Новые проекты появляются постоянно, и только благодаря ежедневному отслеживанию новых вакансий, шансов на стабильный заработок будет больше.
  3. Аккаунты, заведенные на всех известных биржах, позволят находить заказы чаще и быстрее.

Как сделать свой первый перевод текста за деньги – инструкция для новичков

Как и в любом типе деятельности, для организации качественного процесса работы необходимо следовать намеченному плану. Именно данный пункт и будет являться основным для новичка в мире переводов за деньги.

Если вам лень составлять для себя инструкцию, мотивирующую к действиям, можете ознакомиться с шагами на пути к первому переводу, которые составила наша редакция.

От идеи заработка на текстах до получения первых денег за выполненный перевод необходимо пройти 4 шага.

Шаг №1. Определиться со стилистикой текстов.

У каждого человека изначально есть склонность к определенной стилистике в текстах. Одни лучше воспринимают технические тексты, другие же больше отдают предпочтение художественным работам. Если верно выбрать русло в самом начале пути переводчика, вы сможете уменьшить сложность работы в будущем.

Какие стили актуальны для переводов текстов за деньги в сети интернет для 2019 года?

  • Художественный.

    Наиболее распространенный вариант текстов, который создан для того, чтобы хорошо восприниматься людьми. В данном направлении тяжелее всего заработать деньги новичкам, так как уровень конкуренции предельно высок.

    На один заказ с фриланс-площадки может претендовать до 5 человек. Наиболее распространенные варианты текстов в художественном стиле, которые просят перевести за деньги – рассказы, тексты развлекательного характера, сочинения и художественные книги.

  • Технический.

    Самое сложное направление в работе, однако и самое прибыльное. В нише будет просто заработать деньги на переводах текстов тем, кто знает иностранный язык досконально. Наиболее востребованные заказы – это инструкции, техническое описание оборудования и тому подобные.

  • Научный.

    Мир науки не любит простых текстов – первое, что стоит усвоить новичку, который решил заработать деньги с текстов в данном направлении переводов.

    Для качественного выполнения заказов необходимо недюжинное знание языка + его форм/оборотов, в том числе устаревших. К научному стилю относят учебники, пособия и научные статьи.

  • Дословный.

    Редко используемый стиль текстов, расценки за перевод которых могут достигать 30$ за 1000 знаков без пробелов. Для выполнения подобных заказов необходим уровень владения языком выше среднего. Сюда относят такие форматы подачи текстов, как договоры, письма или контракты.

  • Сетевой.

    Обобщенное название. К категории относят страницы иностранных сайтов, форумные переписки, личные сообщения и тому подобное. Вариант хорош для новичков, так как 60%+ текстов можно перевести даже посредством онлайн-переводчика. Просто потом придется их еще немного подкорректировать.

Если у вас возникает вопрос, как именно определиться со стилистикой, можете просто попробовать себя в каждом из стилей. Лучший результат станет для вас ответом и одновременно направлением, в котором можно будет заработать свои первые деньги на переводе текстов в интернете.

Как заработать на переводе текстов в интернете: 4 схемы поиска заказов

Найти заработок в интернете на переводе текстов достаточно просто. Всего есть 4 вариант, где можно найти заказы.

  1. Новичку в этом деле достаточно выбрать одну из многочисленных бирж фриланса и пройти регистрацию. Ниже вы можете ознакомиться с самыми популярными площадками для работы переводчиков-фрилансеров.

    Примеры кворков на переводы текстов на бирже kwork.ru

  2. Другая возможность заработать на переводах на английский язык — поиск заказчиков напрямую. Для этого вы сможете размещать информацию о своих услугах на досках бесплатных объявлений и специализированных площадках.
  3. Как заработать переводчику в интернете, если он настоящий профи? Для реализации своих талантов больше всего подойдет трудоустройство в лингвистическое бюро с возможностью удаленной работой.
  4. Для свободолюбивых людей, желающих работать на себя, наиболее удачная перспектива — создание своего сайта, где вы сможете публиковать контент, привлекать целевую аудиторию и принимать заказы. Имея свой собственный интернет-ресурс, вы получите гораздо больше возможностей для маркетинга.

Заработанные средства можно выводить на мобильный телефон, банковские карты, электронные кошельки.

Статья в тему: Как выводить деньги с любого сервиса на карту Сбербанка

Переводы с английского на русский

Английский язык широко распространён, но это не значит, что многие люди хорошо его знают. Собственно, даже его носители могут допускать ошибки, не говоря уже о тех, кто в анкете указывают «читаю со словарём».

Минимальный уровень, позволяющий качественно переводить с английского, предполагает знание времён, неправильных глаголов, правил построения фразы и ещё некоторых особых черт, доступных после прочтения хотя бы нескольких книг на языке Шекспира.

После того как смысл текста стал понятен переводчику, возникает другая задача, для многих исполнителей не менее сложная – изложить содержание по-русски с разбивкой на предложения при максимальном сходстве с оригиналом. При этом необходимо избегать одинаковых слов в соседних предложениях и соблюдать другие общепринятые в копирайте правила, которым, кстати, авторы первоисточников следуют далеко не всегда.

Фрилансеры, владеющие этими навыками, могут зарабатывать по-разному – от 20 до 70 тысяч рублей – всё зависит от трудолюбия, способностей и умения продать свой труд.

Высоким спросом пользуются исполнители, владеющее технической терминологией. Потребность в переводе англоязычных научных и инженерных статей особенно велика.

Транскрибация: заработок на переводе аудио в текст

Под транскрибацией обобщённо понимается перенос звука в текстовый формат, но в применении к теме статьи эта работа, как правило включает и перевод. Этот вид заданий в любом случае подразумевает владение языком (и английским, и русским) практически в совершенстве. Исполнитель должен набрать текст, а затем качественно его перевести.

Английскую (или другую иностранную) речь мало понимать, её нужно в некоторых случаях расслышать (это проблематично, когда источник не очень качественный) и набрать без ошибок, а для этого просто необходимо хорошо владеть грамматикой. Трудности компенсируются относительно высокими тарифами. Задания на транскрибацию с переводом предлагаются сайтами work-zilla, kwork.ru, weblancer и несколькими другими. Расценки предполагают оплату, исчислимую сотнями рублей за перевод ролика (обычно пятиминутного).

Обзор лучших бирж с расценками

биржи для заработка на переводах

Если вам по душе работать через интернет прямо из дома или из какой-нибудь поездки, то лучшим выбором для вас будет начать зарабатывать через биржи, поэтому давайте разберем, с какими биржами стоит работать, прежде всего:

Etxt
Очень хорошая биржа для новичка. Здесь вы можете с легкостью стартовать в этой профессии и начать нарабатывать свое портфолио и репутацию. Здесь много заказов, удобный интерфейс и защита от мошенников. Заработок осуществляется в рублях. В среднем простой перевод статьи оценивается в 25-100 руб. за 1000 символов.

Copylancer
Чтобы начать работать на этой бирже вам нужно будет выполнить тестовое задание, чтобы подтвердить свой уровень владения иностранным языком. После этого вы получите доступ ко всем заданиям на бирже. Заданий много, есть из чего выбрать.

TranZilla
Биржа специализирующаяся исключительно на заданиях для переводчиков, поэтому здесь для желающим заработать на переводах, конечно же, более удобно, чем на широкопрофильных биржах.

Дополнительным плюсом этой биржи является то, что вы можете видеть прямые контакты заказчиков, чтобы потом работать с ними уже напрямую, минуя биржу.

Freelance и FL
Старые биржи фриланса, поскольку они появились одни из первых, то и популярность их очень высока, а это значит, что там много заказчиков и еще большее количество заказов. Зарегистрируйтесь и попробуйте, эти биржи обязательно. Стоимость перевода здесь тоже очень разнообразна, в среднем от 50 до 200 руб. за 1000 символов.

Кто может зарабатывать на переводах текстов

Если вы думаете, что зарабатывать на переводах можно исключительно с помощью Гугл Переводчика и последующей обработки текста, то вы сильно ошибаетесь. Такой способ заработка подойдет только тем, кто будет работать со школьниками и студентами, переводить простенькие тексты и получать за это примерно 50 — 100 рублей в час.

Без знания языка вы в любом случае не сможете зарабатывать на переводах.

Для того чтобы выйти на нормальный уровень заработка (300 — 500 рублей в час), вам потребуется либо лингвистическое образование, либо отличный уровень знания языка. Нужно понимать, что в большинстве своем, вы будете работать со специальными текстами, а не просто с художественной литературой.

Как эффективно монетизировать своих знания иностранных языков

Существует несколько эффективных способов монетизировать собственные знания иностранных языков. Они помогут создать как дополнительный доход, так и уйти с основной работы, перейдя на полностью удаленный заработок.

Перевод текста за деньги – это работа, которая требует времени и усилий, поэтому не стоит надеяться, что вам будут платить за «красивые глазки». Только опытные работники находят постоянных клиентов и выходят на высокий доход. Поэтому, заранее изучите максимум информации, чтобы старт был максимально комфортным.

Существуют различные способы заработка, но подходы к ним крайне схожи, поэтому выбирайте любой понравившейся, и делайте заработок на дому максимально эффективным и прибыльным.

Работа с заказчиками за вознаграждение

Один из самых распространенных вариантов, которым пользуются новички. Принцип работы построен на переводе текстов за определенную сумму. Обычно работа происходит через, так называемые, «бюро переводов» или текстовые биржи. Лучшими площадками для старта в данном направлении являются:

  • Advego;
  • eTXT;
  • Copylancer и др.

Таких платформ довольно много, поэтому выбирайте на свой вкус. Не стоит опираться на «классный» сервис по заработку на переводе статей, рекомендованный кем-то, так как вам он может попросту не подойти. Пробуйте начать сразу на нескольких ресурсах – так вероятность получить работу значительно возрастает.

Преимущества таких платформ в том, что с выводом денег не будет проблем, так как на всех ресурсах есть собственный механизм защиты, который позволяет избежать факт мошенничества.

Продажа переведенных текстовых материалов

Еще один выгодный способ получения прибыли – продажа готовых материалов. Например, выходит определенная новость, вы переводите текст и выставляете на продажу. Большое количество СМИ с радостью приобретает такие новости, благодаря чему значительно экономит на журналистах. Но, можно выбирать не только новости. Широким спросом пользуются тексты в инженерных областях. Мы рекомендуем работать в том направлении, которое ближе вам. Таким образом можно достичь успехов гораздо быстрее, так как развитие в любимой области будет значительно проще.

Продавать готовые тексты можно как на текстовых биржах, так и на биржах фриланса. Заработок на переводе текстов можно начать с художественных книг, научной литературы, песен, постепенно осваивая более узкоспециализированные области.

Использование контента для собственных нужд

Самый выгодный, но самый долгий вариант из всех вышеописанных. Можно создать собственный блог и переводить зарубежные статьи, зарабатывая при этом огромные деньги. Но придется несколько лет усердно заниматься данной деятельностью, так как сегодня раскрутить блог довольно трудно.

В тоже время, если у вас имеются хотя бы начальные знания в SEO, то никаких проблем с продвижением вами созданного сайта не будет. Поисковые системы крайне положительно относятся к web-страницам, на которых находится уникальный контент (не имеющий аналогов). Переведенный текст – это и есть уникальный контент, а азы SEO – это правильное заполнение title, description, прописывание alt к картинкам и т.д.

Зарабатывать таким способом можно от 10 до 300 тысяч рублей в месяц. Все зависит от количества рекламы и общей популярности вашего блога. Поэтому, если вы умеете интересно и качественно преподносить материал, то использование текстов под личные нужды станет лучшим решением.

Список популярных сайтов для заработка на переводах

Биржевая система занятости фрилансеров распространяется и на переводчиков. Она работает по тем же принципам, что и обычный наём копирайтеров:

  • Предлагается ряд заданий с указанием расценок;
  • Желающие взяться за какое-то из них подают заявку;
  • Заказчик выбирает исполнителя;
  • Задание выполняется в указанный срок;
  • Заказчик в случае каких-либо претензий отправляет требования по доработке, а если их нет, принимает текст;
  • На счёт исполнителя поступают средства.

Наиболее популярные ресурсы, предлагающие заработать на переводе текстов:

Etxt.ru. Вероятно, большинству копирайтеров этот сайт хорошо известен как лучший, с которого удобнее всего начинать. И достоинством, и одновременно недостатком этой биржи являются относительно низкие расценки, благодаря которым в ней заказчики буквально роятся в поиске хороших и недорогих исполнителей. Больше двух долларов за тысячу знаков переводчику здесь вряд ли кто-то предложит, но опыта набраться можно, да и рейтинг способствует выходу на другой уровень доходов. Важным плюсом также можно считать простоту входа в рабочий процесс – минимум формальностей.

Prohq.ru. Биржа специализируется на услугах переводчиков. Тысяча знаков оценивается, как правило, от четырёх долларов. Есть у сайта и крупный недостаток, отпугивающий новичков: для полноценного входа в рабочий процесс необходимо приобретение (за деньги) профессионального аккаунта.

Weblancer. Популярный портал среди фрилансеров. Работа для переводчиков появляется регулярно, оплата приемлема. Набор на вакансию осуществляется среди подавших заявку исполнителей.

Littera. Для регистрации новичку предлагается пройти несложное тестирование в виде пробного перевода. Исполнителей, соответствующих критериям допуска к работе, довольно много, поэтому расценки невысокие.

Advego.ru. Цены на «Адвего» иногда выше, чем на Etxt, но и требования к новичкам более строгие. Участникам биржи предлагается бесплатный инструментарий для проверки уникальности и количества знаков. Впрочем, в Etxt это всё тоже есть. Эти сайты вообще очень похожи. Расценки – от 30 руб/тыс знаков без пробелов.

Trworkshop. Биржа «на везение». Большинству исполнителей удаётся здесь лишь подрабатывать, но отдельные счастливчики (хорошо поработавшие и зарекомендовавшие себя высококлассными переводчиками) могут получит очень неплохую работу и надолго.

«Тяжелая артиллерия»

Золотая мечта любого переводчика – работать с дорогими зарубежными заказчиками. Оно и понятно – работа та же самая, а платят за это в десять раз больше. На данный момент существует две основные биржи, где вы можете напрямую выйти на зарубежных заказчиков. Вот о них-то мы с вами сейчас и поговорим.

ProZ.com

Прозед – это, пожалуй, самая известная международная биржа для переводчиков фирлансеров. Основные заказчики там – это зарубежные бюро переводов. И вот тут действительно видно, что это специализированная площадка для переводчиков.

Тут есть большой обучающий раздел, где вы можете проходить обучение по самым разным переводческим дисциплинам (в основном, правда, упор там делается на обучении различным CAT-программам).

Еще есть раздел, где переводчики обмениваются опытом, помогают друг другу в переводах, и зарабатывают таким образом себе рейтинг. Рейтинг измеряется в специальной внутренней валюте «KudoZ».

Переводчиков на этой бирже тоже, конечно, много, и конкуренция не шуточная. Приходить на эту биржу имеет смысл, только если у вас есть серьезный опыт переводов, и вы можете это доказать. С вас попросят документы, подтверждающие образование. А еще попросят примеры переводов, которые будут проверять эксперты. После этого вам выдадут статус «проверенного переводчика».

Еще можно купить статус «PRO». Тогда вам станут доступны самые лучшие заказы. Такие заказы в общей ленте помечаются специальной синей лентой. Обычно их размещают самые серьезные заказчики, которые хотят работать с такими же серьезными переводчиками.

Стоимость «PRO» аккаунта – всего 120 долларов в года за пакет «Стандарт» и 180 долларов за пакет «Плюс».

На наши деньги это сегодня составляет примерно 10 000 рублей за год. То есть столько же, сколько и на Переводчик.ме (том самом, где нет никого и ничего, пахнет смертью, а деньги надо переводить на яндекс-кошелек админа).

Но на Прозед вы за эти деньги получаете доступ к действительно классной площадке.

Кстати, не смотря на высокую конкуренцию, найти там зарубежных заказчиков на самом деле реально. У меня супруга в течение месяца откликалась на заказы, и в итоге однажды её выбрало одно британское бюро переводов.

Качество перевода и скорость заказчику очень понравились, и в дальнейшем они обращались к ней напрямую. Учитывая, сколько они ей платили за одну страницу перевода – инвестиция в 10 000 рублей – это просто смешные деньги.

А еще там есть удобная система приема платежей, возможность создать свой мини-сайт переводчика, и много чего еще. На мой взгляд, российским создателям «специализированных переводческих бирж» есть чему у них поучиться.

Заработок на переводах – 5 направлений, где переводчику можно найти работу

А теперь поговорим о том, какие направления подходят для заработка на переводах в удалённом режиме. Найти заказчиков смогут как школьники и студенты, так и настоящие профи.

Сотрудничество с бюро переводов

В Москве, Санкт-Петербурге и других крупных городах есть бюро переводов («ТрансЕвропа», «Ройд», «Альфа и Омега»), которые соглашаются нанимать сотрудников на удалёнку. Средняя зарплата в месяц – 30-60 тысяч рублей (в зависимости от того, сколько текстов вы переведёте). Для устройства на работу высшее лингвистическое образование иметь желательно, но необязательно.

ВАЖНО. Преимуществом при рассмотрении резюме пользуются узкие специалисты, особенно те, кто умеет переводить технические тексты.

Источники

  • https://Delen.ru/biznes-idei/zarabotok-na-perevode-tekstov.html
  • https://GoInCome.ru/perevod-teksta-za-dengi
  • https://ardma.net/kak/408-kak-zarabatyvat-na-perevodakh-tekstov-v-internete/
  • https://SkillBlog.ru/sposoby-zarabotka/zarabotok-na-perevode-tekstov-v-internet.html
  • https://sps-sng.ru/internet/zarabotat-na-perevodah-tekstov
  • https://www.kadrof.ru/articles/28189
  • https://softolet.ru/content/perevod-tekstov-rabota-na-domu.html
  • https://hardcorecase.ru/nachalo/idei/internet/perevody.html
  • https://web-zarabotok.info/perevod-tekstov-za-dengi/
  • https://misterrich.ru/zarabotok-na-perevodah-s-anglijskogo-na-russkij/
  • https://kakzarabativat.ru/kak-zarabotat/na-perevodu-textov/
  • https://liga-t.ru/8-birzh-perevodchikov-frilanserov-vybiraem-luchshuyu/
  • https://WhiteProfit.ru/zarabotok-v-internete/zarabotok-na-perevode-tekstov.htm

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Weebl.ru